英文网
Chinese  |  Favorites 
 HOME  ABOUT US  ADMISSION  CAMPUS LIFE  ALUMNI  CHINESE  DOWNLOAD 
  HOME
 
NEWS
VIDEO
  NEWS
HOME > NEWS > Content
 

A Letter to International Faculty and Students from Chongqing Medical University

2020-01-30  Click:[]


亲爱的外籍教师、留学生们:

Dear international faculty and students of CQMU:

大家新年好!

Happy New Year!


全国多地爆发新型冠状病毒感染的肺炎疫情,全国人民积极抗击疫情,重庆已启动重大突发公共卫生事件I级响应。学校时刻牵挂着广大师生的身体健康。为确保师生身体健康,平安顺利度过假期,请大家务必做到以下几点:

As you know, the novel coronavirus pneumonia broke out in China at present. The Chinese people are now fighting a very serious battle against the epidemic. Chongqing government has initiated level-I Response of Public Health Emergency. CQMU is as always caring about everyone’s safety and health. To ensure CQMUers’ health and a peaceful holiday, CQMU hereby calls on everyone to do as follows:

积极关注学校官方发布的新型冠状病毒感染肺炎防控有关内容,了解疫情相关信息,学习健康防病知识,提高自我防护能力。

Pay close attention to relevant news reports on prevention and control of new pneumonia which are issued by CQMU authoritative media, keeping track of the latest epidemic news, while learning the knowledge of disease prevention and self-protection.

离校留学生务必不要提前返校,离校外籍教师返校后自行居家隔离。学校将延迟春季开学时间,具体时间另行通知,届时请根据学校通知的开学时间安排返校行程。

For international students who are not on campus at present, do not return on campus before the official starting day of the next semester. For international faculty who are not on campus at present, stay at home for medical observation for 2 weeks after returning to campus or Chongqing. The university will postpone the starting of the spring semester. The exact date for registration will be released later based on the epidemic situation. Please arrange your trip back accordingly.

寒假留校的师生,尽量减少流动,保持校内环境安全,出门请佩戴口罩。学校已从 2020 1 27 日零点起进一步加强校园安全管理,请教师凭工作证、校园一卡通等、护照等有效证件;学生凭学生证、护照等有效证件进出校园。

For those International faculty and students who stay on campus or in Chongqing during the winter vacation, strengthen self-protection with less outdoor activities as much as you can, and keep the campus clean and safe. Wear mask correctly when going out. From Jan. 27, 2020, to strengthen the campus safety, every faculty member should show their work identity, campus card or passport, while students should show their student ID or passport when entering CQMU campuses.  

寒假留校并在校内住宿的师生,请在校内食堂用餐,在校内小卖部购买生活用品,尽量不出校门;寒假留校并在校外住宿的师生,请尽量在家用餐,减少外出次数,原则上,疫情期间不能入校。

For those who stay on campus at present, please have meals in the Student Dining Halls on campus, and buy grocery in the stores on campus, trying not to leave campus. For those who stay off campus but in Chongqing, have meals at home as much as possible, reducing outdoor activities, and not entering campus during the epidemic in principle.

寒假留校的师生,务必每日向所在学院、学办、外事处汇报行踪、健康状况等信息,不得虚报、瞒报。

For those International faculty and students who stay on campus or in Chongqing during the winter vacation, report where you are and your health situation to your college, your teacher or Foreign Affairs Office (FAO) on a timely manner every day. It is forbidden to report false or concealed information.

若曾接触过由湖北等地归来的亲戚、同学或朋友的,应密切关注自己的身体状况,自觉居家医学观察两周(14天),学生主动向辅导员老师报告情况,教师主动向外事处报告情况。观察期间要佩戴口罩,注意休息,不私自外出,不参加各种聚会。同时保持个人卫生,生活用具用品专用。

If you have ever come into contact with relatives, classmates or friends who returned from Hubei and other places, pay close attention to your own physical condition and stay at home for medical observation for two weeks (14 days). Report to your batch teacher (students) or FAO (faculty). During the observation period, wear a mask, have more rest, do not go out without permission, and do not participate in any kinds of parties. At the same time, maintain hygiene of yourself and your daily necessities.

要随时关注自己及家人的健康状况。新型冠状病毒感染的肺炎初期主要以发热、乏力、干咳为主要表现。若出现相关症状时,学生应第一时间上报所在学办,教师应第一时间上报外事处,并立即涉外定点医院(重庆医科大学附属第一医院、附属第二医院)发热门诊就医,主动告知疫区流动史或病例接触史,绝不可贻误病情。

Always pay attention to the health of yourself and your family members.  The initial stage of pneumonia infected by new coronavirus is mainly characterized by fever, fatigue and dry cough. If you have such symptoms, report immediately to your teacher (students) or FAO (faculty) and go to the fever clinics of the assigned hospitals (the First Affiliated Hospital and the Second Affiliated Hospital of CQMU) for medical treatment as soon as possible.  DO inform medical professionals your history of flow or case contact in the epidemic area.

如被列为疑似病例或已被确诊等特殊情况,学生应第一时间上报所在学办,教师应第一时间上报外事处。来华保险项目组应对新型冠状病毒肺炎应急联系方式40081051197*24小时客户咨询热线,学校将协助办理相关事宜。

Once you are suspected or confirmed with pneumonia caused by the novel coronavirus, report immediately to your teacher (students) or FAO (faculty).  Hotline of International Insurance (2019-nCoV) project: 4008105119 (7/24). The university will help with insurance claims.

避免到人群聚集的地方去,避免近距离接触流感样症状的患者;如确需到商场、车站、机场、医院等公共场所,务必要正确佩戴口罩,降低感染风险;不到武汉及周边地区,尽量取消外出旅游、研学、探亲等出行计划。

Avoid going to crowded places and close contact with patients with influenza-like symptoms; if you really need to go to public places, like shopping malls, stations, airports or hospitals,  wear masks correctly to reduce the risk of infection; do not go to Hubei Province. It is strongly suggested to cancel plans for traveling.

避免接触野生动物,拒绝食用野生动物;减少接触活畜、活禽;食物必须生熟分开并煮熟煮透。

Avoid contact with wild animals, and refuse to eat wild animals; reduce contact with live livestock and poultry; raw food and cooked food must be strictly separated. All food should be thoroughly cooked.

注意个人卫生及防护,勤洗手,提高室内开窗通风频率;不随地吐痰,打喷嚏或咳嗽时用纸巾或袖口遮住口鼻,使用后的纸巾、口罩应包裹密封后丢弃在有害垃圾箱内。

Pay attention to personal hygiene and protection. Wash hands frequently. Open your window more often for ventilation. Do not spit. Cover your nose and mouth with tissue when sneezing or coughing. Wrap then dispose tissue and masks after using them into Hazardous Waste bins.

面对疫情,要保持理性思考和良好心态,不恐慌、不造谣、不信谣、不传谣;要养成良好生活习惯,适度加强锻炼,提高身体免疫力;必要时可利用自己的医学专业知识,帮助需要帮助的人,在帮助他人时切记要做好自己的防护措施。

When facing with the epidemic, it is necessary to stay rational, do not panic, make rumors, believe rumors, or spread rumors. Keep good living habits with regular exercise to improve your immunity. Make use of your medical professional knowledge to help people in need when necessary. But do remember to take proper protective measures before helping others.

防治疫情,人人有责。让我们一起从现在做起,从我做起,共同防控新型冠状病毒感染的肺炎疫情,也期待各位同学能够以健康体魄和饱满状态迎接未来。

Everyone is responsible for the prevention and control of the epidemic. Let's start from now on to make joint efforts to fight against the epidemic. We sincerely hope that all of you meet the future both physically and mentally healthy!


重庆医科大学新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作领导小组办公室


CQMU Leading Group of Prevention and Control of  Coronavirus Epidemic


2020130

30 January 2020